Le traduzioni sono riportate a scopo dimostrativo e al fine di fornire agli interessati uno strumento di valutazione in merito alla qualità del nostro lavoro

(le traduzioni seguono i testi in lingua sorgente)

Traduzione disposizioni regolamentari

Règlements des SIG pour la fourniture d’énergie électrique

 

Voies de droit et caractère exécutoire des décisions

 

Article 57

Toutes les décisions peuvent être déférées dans un délai de 30 jours à une commission de recours des Services industriels de Genève.

 

Les usagers ont toutefois la faculté de former préalablement opposition, dans le même délai de 30 jours, contre les décisions qu’ils contestent. Les oppositions sont examinées par le service dont émane la décision contestée. Le délai de recours ne commence à courir qu’à compter de la réception de la décision sur opposition.

En cas de contestation d’une décision de nature pécuniaire, la quote-part non litigieuse doit être réglée dans le délai mentionné sur le bordereau.

 

Article 1 al. 3

Les décisions des Services industriels, lorsqu’elles ont passé en force, sont assimilées à des jugements exécutoires, au sens de l’article 80 de la loi fédérale du 11 avril 1889 sur la poursuite pour dettes et la faillite.

 

 

Disposizioni regolamentari SIG (Servizi Industriali Ginevra) per la fornitura di energia elettrica.

 

Ricorsi ed efficacia esecutiva delle decisioni

 

Articolo 57

Tutte le decisioni sono impugnabili entro il termine di 30 giorni innanzi alla Commissione di ricorso dei Servizi industriali di Ginevra.

 

Gli utenti hanno inoltre la possibilità di proporre, in via preliminare, ricorso in opposizione nello stesso termine di 30 giorni avverso le decisioni contestate. I ricorsi sono presi in esame dalla stessa divisione[1] che ha adottato la decisione impugnata. In tal caso il termine per proporre ricorso[2] comincia a decorrere solamente a seguito della notifica relativa alla decisione sul ricorso in opposizione.

 

In caso di contestazione di una decisione di natura pecuniaria, la somma non controversa deve essere versata nel termine indicato nella distinta.

 

Articolo 1 capoverso 3

Le decisioni dei Servizi industriali, dal momento in cui le stesse acquistano il carattere della definitività, sono parificate alle decisioni giudiziarie esecutive così come prescritto all’articolo 80 della legge federale dell’11 aprile 1889 sull’esecuzione e sul fallimento.

 

 

 

Traduzione offerta pubblica di scambio

Offre publique d’échange de ABC, portant sur toutes les actions nominatives de DEF

 

L’Offre est soumise aux conditions suivantes:

 

  1. b) Le conseil d’administration a décidé d’inscrire ABC au registre des actions avec droit de vote pour toutes les Actions que ABC a acquises (et doit encore acquérir) et, au cas où l’Offre deviendrait inconditionnelle, pour toutes celles acquises dans le cadre de l’Offre;
  2. c) Aucun événement n’est survenu ou n’a été révélé qui, selon l’avis d’un expert indépendant de réputation internationale nommé par ABC, soit de nature, en tant que tel ou en combinaison avec un autre événement, à causer l’un des effets suivants sur de futurs comptes du groupe: […].

 

 

Offerta pubblica di scambio di ABC relativa a tutte le azioni nominative di DEF

 

L’offerta è soggetta alle seguenti condizioni:

 

  1. b) Il Consiglio di amministrazione ha deciso di iscrivere ABC nel libro delle azioni[3] con diritto di voto in relazione a tutte le azioni già acquisite (e a quelle che acquisirà) e, nel caso in cui l’offerta divenisse incondizionata, in relazione a tutte quelle acquisite nell’ambito dell’offerta;
  2. c) Secondo il parere di un esperto indipendente di reputazione internazionale all’uopo nominato da ABC, non è intervenuta e non è stata riscontrata alcuna circostanza che sia capace, da sola o in concomitanza con altre, di provocare uno dei seguenti effetti sui conti futuri del gruppo : […].

 

Traduzione questionario bancario

Formulaire bancaire : choix du profil de risque pour la gestion des avoirs

 

Ce profil de gestion s’adresse à une clientèle souhaitant une gestion très dynamique de ses avoirs, consciente que la corrélation indirecte forte à très forte au marché « actions » ou au risque de type « action » ainsi qu’aux produits plus complexes ou risqués a pour conséquence des chances de gain mais aussi des risques de perte et / ou des fluctuations plus importants.

 

 

Questionario bancario: scelta del profilo[4] di rischio per la gestione del patrimonio

 

Questo profilo di rischio si adatta ad una clientela che desidera una gestione molto dinamica del proprio patrimonio, consapevole che il mercato azionario è caratterizzato da alta volatilità e da titoli più o meno rischiosi, e che investire in prodotti più complessi o rischiosi comporta possibilità di guadagno elevate ma anche rischi di perdita e/o fluttuazioni più significative.

 

Traduzione contratto di appalto

Contrat d’entreprise

 

Avant de publier les appels d’offres pour les différents corps de métiers, l’Entrepreneur Total remet au Maître d’Ouvrage une liste des sous-traitants qu’il souhaite inviter à soumissionner. Le Maître d’Ouvrage a le droit de refuser l’inscription d’un sous-traitant sur la liste (et donc de refuser le sous-traitant), s’il estime que celui-ci ne possède pas les qualifications nécessaires.
Avant l’adjudication définitive des contrats, le Maître d’Ouvrage reçoit un résumé des offres pour observations et autorisation. Le résumé contient le nom du sous-traitant prévu pour le contrat, l’ordre des offres, les prix de l’ouvrage en CHF avec les différences des prix en pour cent et les autres critères d’attribution avec leur évaluation.

 

 

Contratto di appalto

 

Prima di pubblicare i bandi di gara [5]per le differenti categorie di potenziali offerenti[6], l’appaltatore principale sottopone all’attenzione del committente[7] un elenco di subappaltatori che vorrebbe invitare a presentare un’offerta. Il committente ha il diritto di rifiutare l’inserimento di un subappaltatore all’interno dell’elenco (e quindi di rifiutare un subappaltatore) nel caso in cui valuti il suddetto subappaltatore privo delle qualifiche e dei requisiti necessari.
Prima di procedere all’aggiudicazione definitiva dei contatti, il committente riceve un riepilogo delle offerte perché possa formulare osservazioni e concedere l’autorizzazione. Il riepilogo contiene il nome del subappaltatore designato per il contratto, l’ordine delle offerte, i costi dell’opera con le voci[8] riportate in percentuale, gli altri criteri di aggiudicazione e il metodo adottato per la loro valutazione.

Traduzione contratto di mutuo ipotecario

Contrat de crédit hypothécaire :

 

Art. 12 Cas de Défaut :

La Banque en outre peut résilier la présente Convention de Crédit, sans préavis et avec effet immédiat, si l’un des événements suivants se produit (ci-après chacun un “Cas de Défaut”) :

  • L’Emprunteur, le propriétaire du gage ou un Donneur de Garantie fait faillite ou si un sursis concordataire est accordé à l’un d’entre eux ;
  • L’Emprunteur est en demeure depuis plus de 60 jours avec le paiement des intérêts ou des amortissements ;
  • […]
  • La situation de fortune et/ou revenu de l’Emprunteur s’est détériorée de manière importante selon l’estimation de la Banque.

Si la Banque décide de résilier unilatéralement cette Convention de Crédit en raison d’un Cas de Défaut mentionné au paragraphe précédent, la totalité des créances découlant de la Convention de Crédit deviendra immédiatement exigible.

 

 

 

Contratto di mutuo ipotecario:[9]

 

Art. 12  Sopravvenienze – Inadempimento –  Recesso:

 

L’Istituto di credito può inoltre recedere dal presente contratto di mutuo, senza obbligo di preavviso e con effetto immediato, se si verifica una delle circostanze qui di seguito elencate (ciascuna costituisce valido motivo di recesso) :

  • Il mutuatario[10], il proprietario del bene costituito in garanzia o il fideiussore[11] è dichiarato fallito o se è disposta una moratoria concordataria[12] nei loro confronti;
  • Il mutuatario è in mora da oltre 60 giorni nei pagamenti degli interessi e degli ammortamenti;
  • […]
  • La stato patrimoniale e/o le entrate del mutuatario sono diminuite in maniera significativa secondo la valutazione effettuata dalla Banca.

Nel caso in cui l’Istituto di credito decida di recedere unilateralmente dal presente contratto in ragione di uno dei casi menzionati all’articolo precedente, la totalità dei crediti dovuti in virtù dell’accordo sarà immediatamente esigibile.

[1] Amministrazione/organo amministrativo

 

[2] Si riferisce nuovamente al ricorso alla Commissione

 

[3]  Libro dei soci ma in tale caso viene utilizzato libro delle azioni.

[4] profilatura

[5] Oppure: rendere pubblici o pubblicare gli inviti ad offrire

[6] Lett. Per le differenti categorie professionali

[7] Oppure: appaltante

[8] O con le differenze nei costi riportate in percentuale

[9] Si sceglie di tradurre con 3 termini differenti perché nel paragrafo di riferimento sono indicate diverse fattispecie non riconducibili, a mio parere, al solo inadempimento

[10] Oppure in senso più generale „il debitore“ nel caso in cui il contratto non sia qualificabile come mutuo.

[11] O comunque qualunque soggetto che fornisce la garanzia personale.

[12] Termine per l’italiano svizzero, probabile corrisponda al „concordato preventivo“.